スキルが必要とされる|需要が高まる韓国の翻訳

レディ

音声を文字にする

女性たち

会社の会議やインタビューの内容は、テキストにすることがあります。慣れていないと時間がかかるので、テープ起こしの業者に任せるのが普通です。しかし、テープ起こしを依頼したことで情報が漏れるリスクもあるため、信頼できる業者に任せるのが重要になります。

もっと見る

しっかりと理解するには

レディ

海外製品を購入すると、その製品の使用マニュアルなどが現地の言語で明記されているケースが多々あります。理解できないまま使用すると、故障の原因となってしまう事もありますから、翻訳サービスを利用して内容をしっかりと把握しましょう。

もっと見る

気軽に翻訳してくれます

勉強道具

多言語翻訳サービスは、どこの国の言葉を翻訳するのかで料金が異なってきますが、インターネットから申し込みをすることができます。仕事でわからない言葉も翻訳してくれるので、仕事をどんどん前に進めることができます。

もっと見る

今後も需要は拡大見込み

本

需要は多くなっている

韓国語の翻訳は一時流行した韓流スターや韓国ドラマなどの影響が大きいのですが、それ以上にビジネスの場でも活躍しています。韓国のマーカーが日本に進出している場面も多く、韓国語が日本の中で占める割合が多くなっています。さらに韓国の文学なども日本に多く取り入れられるようになっている背景もあり、書店の一角を占めているものも多く見かけます。中国などの進出も顕著ですが、それに匹敵する割合で韓国の需要も高くなっています。そこで重要な位置づけになるのが翻訳です。ハングル文字を利用する独特な文化を持っているため、技術やスキルが必要とされています。またニュアンスの違いを文脈から判断して訳すことも必要になるため、慣れ親しんだスキルが必要なのも特徴です。

スキルが必要な言語

需要が非常に高くなっている事に反して翻訳の供給は少なくなっています。急速な発展の需要に対する供給が追い付いていないのです。翻訳スキルも経験などが必要になることから語学ができるからといってすぐに翻訳活動ができるわけではないのです。ニュアンスの違いによりミスコミュニケーションが生じることはビジネスの場では許されることではありません。そのため慎重に行う事が求められる言語でもあるのです。今後も韓国の需要は高まる傾向にあります。そのためグローバル化の一環として大きな可能性を秘めている言語でもあります。日韓のコミュニケーションを促進する事でビジネスチャンスを生む機会も生じます。そのため翻訳者の需要はさらに高まっていくことが予想されているのです。